Nacido en Chuquiraca (Virreinato del Perú) en 1805 y fallecido en 1865 en
Madrid.
Editor de la colección sobre los Reformistas Antiguos Españoles (RAE),
según un proyecto concebido en un hotel sevillano en conversación con otro
cuáquero, el inglés Benjamín B. Wiffen.
Estudió Bachillerato en Leyes en la Universidad de Alcalá (1828), y se
doctoró en el Colegio Español de Bolonia (1833). Enseñó hebreo en Valladolid y
Madrid, y prestó su apoyo literario y económico a varias revistas románticas
como el "Observador Pintoresco" y "El Artista".
Colaboró con Jorge Borrow* en la edición y distribución de la Biblia.
Pero su verdadera vocación, a la que entregó su cuantiosa fortuna y los
últimos veinticinco años de su vida, fue la búsqueda, comentario y edición de
las obras de los cristianos españoles del s. XVI y XVII, y muy especialmente de
Juan de Valdés.
La obra consta de 20 tomos, y aparecieron ediciones semiclandestinamente en
San Sebastián, Londres, y Madrid, que oscilaron entre los 150 y los 1,015
ejemplares.
También editó: Cancionero de Obras de Burla (Londres, 1841-43); Cervantes
Vindicado (1855) de su amigo y colaborador Juan Calderón; Diálogo de la
Lengua, de Juan de Valdés (Madrid, 1860). A las que debemos sumar obras
originales suyas como: Noticias de una Biblia de 1439 (1842), Un español
en la Biblia (1862) y su traducción de Isaías (1863).
Su muy valiosa biblioteca, con unos 10.000 ejemplares antiguos, curiosos y
raros, de imprescindible consulta para los historiadores del cristianismo
español, se conserva en la Sección de Raros de la Biblioteca Nacional,
en Madrid, constituyendo una de las colecciones más completas.
Escritor inglés (1803-1881) que viajó por toda España para distribuir la
Biblia en castellano, en caló y vascuence.
Después de estudiar teología y filología (llegó a dominar una veintena de
idiomas) en Edimburgo, se dedicó a la circulación de la Biblia al servicio de
la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (como también lo hiciera
previamente el Sr. Thomson en México). Borrow distribuyó la Biblia en Prusia
(1832-1835) y en España (1836-1840).
Principalmente distribuyó la traducción
católica de Scio, sin apócrifos ni notas, lo que no le libró de la
cárcel en Sevilla y en Madrid.
Visitó varias capitales andaluzas: Cádiz, Córdoba, Granada y Sevilla. En estas dos últimas estudió a los gitanos y convivió con
ellos, a quienes dedicó su traducción al caló del Evangelio según San Lucas
(Madrid, 1837) y la primera de sus obras: The Zincali, or an account of the
gipsies of Spain (1841), de la que existe traducción castellana.
De su amplia bibliografía,
destaca The Bible in Spain (Project
Gutemberg, usar su buscadorWeb), 1842 (La Biblia en España,
Madrid, 1970 y 1983. Alianza LB 254.
Traducción, introducción y notas de
Manuel Azaña) publicada en inglés y pronto traducida a otros idiomas, francés,
alemán, ruso. En español circulan las traducciones de Manuel Azaña
(exmandatario español), 1921 y de Elena García Ortiz, 1956. El voluminoso libro
se convirtió en un clásico de la literatura inglesa, porque además de contar
deliciosamente sus aventuras distribuyendo la Biblia es "una admirable
descripción de la España de aquella época".
Links de ésta página:
http://www.promo.net/pg
(Proyecto Gutemberg, e-texts descargables: KJV, libros de
Borrow, las 95 tesis de Lutero en inglés, de Descartes su discurso del método,
etc...)
Tasters of the Word (YouTube), videos recientes: "Astronomía y Nacimiento de Jesucristo: Once de Septiembre Año Tres A.C.", "Estudio sobre Sanidades" (en 20 episodios), "Jesus Christ, Son or God?" and "We've the Power to Heal":http://www.youtube.com/1fertra